Se você é apaixonado por aprender idiomas e ainda não fez disso uma profissão, viemos explicar para você sobre esta que tem alta demanda, boa remuneração e poucos profissionais qualificados.

 

Primeiramente, o que é traduzir?

 

A tradução é a ciência de passar palavras, frases ou textos de uma língua para outra. Há quem diga que é simples, só olhar um dicionário ou esperar que o Google faça por você. Mas essa profissão exige muito mais do que conhecer bem outro idioma:

 

– Ter fidelidade ao conteúdo original;

– Ter atenção às regras de gramática;

– Conhecer o público-alvo;

– Gostar de pesquisar;

– Gostar de estudar;

– Ser curioso. 

 

O mercado de trabalho é vasto. Graças à globalização, temos diversas empresas internacionais que precisam dos serviços de um tradutor, sem contar as empresas brasileiras que também precisam manter um bom relacionamento com as empresas estrangeiras.

 

O trabalho pode ser muito mais interessante se você for pensar em todo entretenimento que consumimos. Livros, filmes, séries… são outras demandas que necessitam de um tradutor para termos essas peças em nossa língua.

 

Portanto, as demandas de tradução são inúmeras, como técnica, acadêmica, juramentada, literária, legendagem de filmes e séries, sites, textos etc.

 

Agora que você já sabe das possibilidades de trabalho, deve estar se perguntando onde pode trabalhar, não é mesmo?

 

Esse profissional tem seu papel requisitado em editoras, ONGs, agências de comunicação, escritórios de tradução, agências de viagens e empresas privadas, entre outros.

 

Uma grande vantagem é que você pode trabalhar de acordo com o seu perfil e estilo de vida profissional e pessoal que deseja ter. É possível também trabalhar por conta própria, oferecendo serviços e da sua própria casa ou de onde quiser.

 

A qualificação necessária para se tornar um tradutor

 

Está tudo muito atrativo, mas faltou o principal, não é?

 

Por onde começar? Como fazer?

 

Como deu para perceber, é um trabalho muito sério que envolve várias habilidades, e só conhecer a língua estrangeira não basta para ser um bom tradutor.

 

Claro que existem muitos tradutores despreparados e sem qualificação no mercado, o que não vai ser o seu caso.

 

A Pós-Graduação Estácio possui um núcleo de tradução que prepara a pessoa que quer investir seu conhecimento de língua estrangeira para dominar o mercado de tradução.

 

Com uma Pós-Graduação em Tradução, você irá muito além do idioma, aprendendo técnicas, uso de plataformas, diversos tipos de textos e suas particularidades e muito mais.

 

Confira os cursos:

Tradução de Inglês;

Tradução de Espanhol;

Tradução Audiovisual de Espanhol;

Tradução Audiovisual de Inglês;

Língua Inglesa e Suas Literaturas;

Língua Espanhola e Suas Literaturas.

 

E atenção: não trabalhamos com qualquer Pós-Graduação em Tradução. Aqui preparamos o aluno com ensino de excelência para fazê-lo desenvolver o melhor de seu potencial e brilhar em sua carreira.

 

O curso foi planejado com:

 

– aulas práticas com as melhores ferramentas e programas de tradução exigidas no mercado;

– professores com vasta experiência;

– um presentão: 1 ano de acesso gratuito ao Wordfast e Trados;

– possibilidade de estágio nas principais empresas de traadução do Brasil.

 

 

Aproveite seu conhecimento em língua estrangeira. Transforme-o em profissão e tenha uma carreira brilhante com os cursos de Pós-Graduação em Tradução da Estácio.

 

língua estrangeira; tradutor; pós-graduação; pós-graduação em tradução.

 

 

One Response

Comments are closed.